Curso de Subtitulado para Sordos en Cine y Televisión
Información del curso
Curso
On-line
80 horas
Precio 225 €
Descripción
Fórmate online con este curso de subtitulado para sordos. ¿Sabías que la ley obliga a todas las cadenas de TV a emitir un alto porcentaje de programación subtitulada para sordos? Aprende esta profesión y tendrás acceso a un mercado en pleno desarrollo.
Amplía tu oferta de servicios con este curso de subtitulado para sordos. La aprobación de la nueva Ley 7/2010 General de la Comunicación Audiovisual, que entró en vigor en mayo de 2010, supone hoy en día un gran avance en el terreno de la accesibilidad de contenidos para discapacitados visuales y auditivos en España. La ley señala la obligatoriedad de aumentar la programación subtitulada para sordos y audiodescrita para invidentes. La modalidad más conocida de subtitulado es la interlingüística, en la que hay un trasvase de idiomas, pero ya hace unos años que la accesibilidad está adquiriendo una gran proyección en los medios audiovisuales y por ello el subtitulado intralingüístico (en el que se trabaja con una sola lengua) está avanzando en el terreno de la traducción audiovisual. El público sordo es muy amplio y tiene unas necesidades específicas que no siempre se tienen en cuenta. En este curso, veremos a través de lecturas específicas, y de manera práctica, las distintas aplicaciones de este tipo de subtitulado (aprendizaje de idiomas, paso previo a la traducción) y terminaremos centrándonos en el subtitulado para sordos, específicamente dicha, de obras para cine y televisión.
Amplía tu oferta de servicios con este curso de subtitulado para sordos. La aprobación de la nueva Ley 7/2010 General de la Comunicación Audiovisual, que entró en vigor en mayo de 2010, supone hoy en día un gran avance en el terreno de la accesibilidad de contenidos para discapacitados visuales y auditivos en España. La ley señala la obligatoriedad de aumentar la programación subtitulada para sordos y audiodescrita para invidentes. La modalidad más conocida de subtitulado es la interlingüística, en la que hay un trasvase de idiomas, pero ya hace unos años que la accesibilidad está adquiriendo una gran proyección en los medios audiovisuales y por ello el subtitulado intralingüístico (en el que se trabaja con una sola lengua) está avanzando en el terreno de la traducción audiovisual. El público sordo es muy amplio y tiene unas necesidades específicas que no siempre se tienen en cuenta. En este curso, veremos a través de lecturas específicas, y de manera práctica, las distintas aplicaciones de este tipo de subtitulado (aprendizaje de idiomas, paso previo a la traducción) y terminaremos centrándonos en el subtitulado para sordos, específicamente dicha, de obras para cine y televisión.
Temario
- Unidad 1. Introducción a la subtitulación intralingüística
- Unidad 2. El subtitulado para sordos
- Unidad 3. La práctica subtituladora
- Unidad 4. El software de subtitulación
Destinatarios
- Estudiantes y profesionales interesados en ofrecer entre sus servicios el subtitulado para sordos de contenidos audiovisuales
- Traductores y locutores que desean ofrecer a sus clientes un servicio añadido como el subtitulado para sordos
Requisitos
- Tener un excelente dominio del español como lengua materna
- No es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto
Metodología
Online
Duración
Dos meses
Objetivos
- Entender los obstáculos a los que se enfrentan las personas con algún tipo de discapacidad auditiva para su integración en la sociedad.
- Introducirte en la subtitulación intralingüística y conocer todas sus variantes.
- Adquirir una base sólida para poder crear listas de diálogos que se usarán como una plantilla para su posterior traducción.
- Crear subtítulos para alumnos que aprenden idiomas.
- Aprender las nociones básicas para subtitular para el público general tanto con Subtitle Workshop como con EZTitles.
- Familiarizarte con las características específicas del espectador al que van dirigidos este tipo de subtítulos.
- Adquirir una visión global de la subtitulación para sordos, conocer las estrategias y los aspectos técnicos necesarios para crear subtítulos adecuados a este público.
Titulación obtenida
Curso Subtitulado para Sordos en Cine y Televisión
Promociones
Descuento de 20 euros para antiguos alumnos.
Profesorado
Isaac Gómez. Licenciado en Traducción e Interpretación por la ULPGC.
Curso de Subtitulado para Sordos en Cine y Televisión
Tragorá formación
Campus y sedes: Tragorá formación
Tragorá formación
Camino de ronda, 96
18004
Granada
Cursos más populares