Posgrado en Experto en Traducción Especializada

Posgrado
Presencial | On-line
Madrid
9 meses
Precio 2.650 €

Descripción

Si ya traduces de forma profesional o has completado tus estudios en traducción general, puedes seguirte formándote en el mundo del lenguaje especializado con nuestro posgrado de Experto en traducción especializada.
Con el posgrado Estudio Sampere forma a traductores profesionales especializados en diferentes ámbitos: médico, técnico, económico-jurídico, localización…
Este posgrado de Experto en traducción especializada te prepara también en los campos de las herramientas TAO, la revisión y la corrección de estilo. Son conscientes de que todo traductor que desee incorporarse al mundo laboral debe controlar también su fiscalidad y las diferentes salidas profesionales que ofrece el mundo de la traducción, la revisión y la corrección de textos especializados. 

Temario

Traducción tecnológica y técnica
  • Características y dificultades que conlleva la traducción técnica
  • Importancia de la documentación; fuentes y herramientas
  • TIC – Tecnologías de la información y las comunicaciones
  • Equipos ofimáticos
  • Energías renovables
  • Nuevas fuentes de energía
Traducción médico-farmacéutica
  • El lenguaje médico y sus características
  • Dificultades del lenguaje médico: préstamos, anglicismos, neologismos
  • La necesidad de documentarse en la traducción médica: fuentes impresas y fuentes electrónicas
  • Aspectos gramaticales y ortográficos: raíces, prefijos y sufijos griegos y latinos, abreviaturas, siglas y acrónimos; unidades de medida
  • Elaboración de glosarios especializados
  • Textos generales: prospectos, consentimientos informados, textos publicitarios
  • Textos especializados: artículos (divulgación, investigación, presentaciones en congresos...), libros de texto, fichas técnicas, protocolos de ensayos clínicos, informes técnicos, documentación para registros farmacéuticos
  • Especialidades: Hematología; cardiología; enfermedades neurodegenerativas; aparato digestivo; traumatología; oftalmología; alergias; vacunas; urología; psiquiatría; trasplantes; técnicas de diagnóstico; aparatos médicos; genética
Localización
  • Fundamentos básicos de la localización
  • Tipos de localización
  • Fases de un proyecto de localización
  • Herramientas de localización disponibles en el mercado
  • Dificultades básicas y mejores prácticas en la localización
  • La calidad en la localización
  • Localización de software, páginas web y videojuegos
  • Salidas y perfiles profesionales
SDL Trados Studio
  • Funciones principales: uso de vistas; creación y configuración de proyectos; gestión de memorias de traducción y bases de datos terminológicas; reutilización de plantillas; proceso de traducción en Editor; fases o estados de traducción; gestión de etiquetas, fechas, números, variables; funciones de referencia y consulta; optimización de la traducción; finalización de proyectos; creación de documentos de destino; actualización de memorias; gestión de archivos especiales
  • Control de calidad automatizado, automatización de tareas repetitivas
  • Uso de traducción automática
  • Descripción de MultiTerm: creación de bases de datos terminológicas, integración de la terminología en SDL Trados Studio, conversión de glosarios en formatos diversos (Excel, Word, texto, etc.) para reutilización con MultiTerm
Traducción económico-jurídica
  • Rasgos generales del lenguaje de especialidad económico-jurídico
  • Fuentes de documentación para la traducción económico-jurídica
  • Elaboración de glosarios especializados
  • Aspectos generales y conceptos jurídicos básicos de documentos notariales y sobre la traducción de sentencias
  • Términos financieros empresariales, activos financieros, valores e inversión, términos financieros, bursátiles y de inversión, contratos: macroestructura y fraseología, derecho sucesorio: testamentos
Revisión y corrección
  • La corrección como valor añadido a la traducción
  • Tipos de corrección: ortotipográfica, de estilo y de maquetación
  • La corrección de pruebas y la corrección en pantalla
  • Los libros y los manuales de estilo
  • Errores y dudas más frecuentes de los traductores. Fuentes de consulta
  • Ejercicios de corrección ortotipográfica, de estilo y de maquetación
Orientación profesional y fiscalidad
  • Autónomo vs Plantilla
  • CV real de un traductor/intérprete y networking
  • Marketing digital: inbound vs outbound
  • Redes sociales del sector
  • Páginas web y blogs para TeI
  • Calendario de Marketing: ofertas y promociones
  • Presupuestos
  • Seguimiento y reclamaciones de pago
  • Introducción al IRPF
  • Inicio de la actividad - obligaciones fiscales

Destinatarios

Estudiantes y traductores con experiencia.

Requisitos

  • Nivel equivalente a C1 en los dos idiomas cursados.
  • Imprescindible una formación o experiencia previa en traducción general.
  • Antes de matricularte, harás una prueba de nivel online corregida por tus futuros profesores para asegurarse de que puedas aprovechar y disfrutar el máster.

Metodología

Presencial Virtual

Duración

Duración: 312 h

Titulación obtenida

Diploma de Experto en Traducción Especializada otorgado por Estudio Sampere, en el que se detallan las horas, contenido y calificación del máster.

Precio

Precio 2.650 €
Formas de pago: pago único (10 % de descuento sobre el precio del máster); trimestral o mensual. 75 euros de matrícula (exento antiguos alumnos). Posibilidad de financiación a través del Banco Sabadell.

Profesorado

Profesorado altamente cualificado.

Horario

Viernes 16:00 h - 19:00 h
Posgrado en Experto en Traducción Especializada
Estudio Sampere
Campus y sedes: Estudio Sampere
Estudio Sampere
Don Ramón de la Cruz, 83. 28006 Madrid
Cursos más populares
Solicita información
X