Posgrado en Experto en Traducción Especializada
Información del curso
Posgrado
Presencial | On-line
Madrid
9 meses
Precio 2.650 €
Descripción
Si ya traduces de forma profesional o has completado tus estudios en traducción general, puedes seguirte formándote en el mundo del lenguaje especializado con nuestro posgrado de Experto en traducción especializada.
Con el posgrado Estudio Sampere forma a traductores profesionales especializados en diferentes ámbitos: médico, técnico, económico-jurídico, localización…
Este posgrado de Experto en traducción especializada te prepara también en los campos de las herramientas TAO, la revisión y la corrección de estilo. Son conscientes de que todo traductor que desee incorporarse al mundo laboral debe controlar también su fiscalidad y las diferentes salidas profesionales que ofrece el mundo de la traducción, la revisión y la corrección de textos especializados.
Con el posgrado Estudio Sampere forma a traductores profesionales especializados en diferentes ámbitos: médico, técnico, económico-jurídico, localización…
Este posgrado de Experto en traducción especializada te prepara también en los campos de las herramientas TAO, la revisión y la corrección de estilo. Son conscientes de que todo traductor que desee incorporarse al mundo laboral debe controlar también su fiscalidad y las diferentes salidas profesionales que ofrece el mundo de la traducción, la revisión y la corrección de textos especializados.
Temario
Traducción tecnológica y técnica
- Características y dificultades que conlleva la traducción técnica
- Importancia de la documentación; fuentes y herramientas
- TIC – Tecnologías de la información y las comunicaciones
- Equipos ofimáticos
- Energías renovables
- Nuevas fuentes de energía
- El lenguaje médico y sus características
- Dificultades del lenguaje médico: préstamos, anglicismos, neologismos
- La necesidad de documentarse en la traducción médica: fuentes impresas y fuentes electrónicas
- Aspectos gramaticales y ortográficos: raíces, prefijos y sufijos griegos y latinos, abreviaturas, siglas y acrónimos; unidades de medida
- Elaboración de glosarios especializados
- Textos generales: prospectos, consentimientos informados, textos publicitarios
- Textos especializados: artículos (divulgación, investigación, presentaciones en congresos...), libros de texto, fichas técnicas, protocolos de ensayos clínicos, informes técnicos, documentación para registros farmacéuticos
- Especialidades: Hematología; cardiología; enfermedades neurodegenerativas; aparato digestivo; traumatología; oftalmología; alergias; vacunas; urología; psiquiatría; trasplantes; técnicas de diagnóstico; aparatos médicos; genética
- Fundamentos básicos de la localización
- Tipos de localización
- Fases de un proyecto de localización
- Herramientas de localización disponibles en el mercado
- Dificultades básicas y mejores prácticas en la localización
- La calidad en la localización
- Localización de software, páginas web y videojuegos
- Salidas y perfiles profesionales
- Funciones principales: uso de vistas; creación y configuración de proyectos; gestión de memorias de traducción y bases de datos terminológicas; reutilización de plantillas; proceso de traducción en Editor; fases o estados de traducción; gestión de etiquetas, fechas, números, variables; funciones de referencia y consulta; optimización de la traducción; finalización de proyectos; creación de documentos de destino; actualización de memorias; gestión de archivos especiales
- Control de calidad automatizado, automatización de tareas repetitivas
- Uso de traducción automática
- Descripción de MultiTerm: creación de bases de datos terminológicas, integración de la terminología en SDL Trados Studio, conversión de glosarios en formatos diversos (Excel, Word, texto, etc.) para reutilización con MultiTerm
- Rasgos generales del lenguaje de especialidad económico-jurídico
- Fuentes de documentación para la traducción económico-jurídica
- Elaboración de glosarios especializados
- Aspectos generales y conceptos jurídicos básicos de documentos notariales y sobre la traducción de sentencias
- Términos financieros empresariales, activos financieros, valores e inversión, términos financieros, bursátiles y de inversión, contratos: macroestructura y fraseología, derecho sucesorio: testamentos
- La corrección como valor añadido a la traducción
- Tipos de corrección: ortotipográfica, de estilo y de maquetación
- La corrección de pruebas y la corrección en pantalla
- Los libros y los manuales de estilo
- Errores y dudas más frecuentes de los traductores. Fuentes de consulta
- Ejercicios de corrección ortotipográfica, de estilo y de maquetación
- Autónomo vs Plantilla
- CV real de un traductor/intérprete y networking
- Marketing digital: inbound vs outbound
- Redes sociales del sector
- Páginas web y blogs para TeI
- Calendario de Marketing: ofertas y promociones
- Presupuestos
- Seguimiento y reclamaciones de pago
- Introducción al IRPF
- Inicio de la actividad - obligaciones fiscales
Destinatarios
Estudiantes y traductores con experiencia.
Requisitos
- Nivel equivalente a C1 en los dos idiomas cursados.
- Imprescindible una formación o experiencia previa en traducción general.
- Antes de matricularte, harás una prueba de nivel online corregida por tus futuros profesores para asegurarse de que puedas aprovechar y disfrutar el máster.
Metodología
Presencial
Virtual
Duración
Duración: 312 h
Titulación obtenida
Diploma de Experto en Traducción Especializada otorgado por Estudio
Sampere, en el que se detallan las horas, contenido y calificación del máster.
Precio
Precio 2.650 €
Formas de pago: pago único (10 % de descuento sobre el precio del máster);
trimestral o mensual.
75 euros de matrícula (exento antiguos alumnos).
Posibilidad de financiación a través del Banco Sabadell.
Profesorado
Profesorado altamente cualificado.
Horario
Viernes 16:00 h - 19:00 h
Posgrado en Experto en Traducción Especializada
Estudio Sampere
Campus y sedes: Estudio Sampere
Estudio Sampere
Don Ramón de la Cruz, 83.
28006
Madrid
Cursos más populares
Temas relacionados