Máster Universitario en Traducción para el Mundo Editorial
Información del curso
Máster oficial
Oficial / Homologado
Presencial
Málaga
60 créditos
Descripción
Máster Universitario en Traducción para el Mundo Editorial
Competencias para las que te prepara el curso
Tener una visión sintética y general de la teoría de la Traducción desde sus comienzos hasta la actualidad.
Desarrollar y expresar razonamientos críticos.
Diferenciar entre qué es investigar y qué es plagiar y deducir/inducir las buenas prácticas investigadoras.
Planeamiento y desarrollo completo de un estudio original.
Redacción de hipótesis, argumentaciones y conclusiones.
Manejo crítico eficiente de las fuentes documentales.
Redactar con propiedad.
Revisión de errores formales y/o de contenido.
Lectura e interpretación de textos.
Capacidad de análisis de encargos reales de traducción y establecimiento de estrategias adecuadas de traducción.
Detectar y resolver problemas de traducción de diferentes tipos textos.
Saber aplicar los conocimientos adquiridos y transferir la capacidad de resolución de problemas a entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con la Traducción.
Destinatarios
El perfil de acceso recomendo se identifica con los egresados en:
- Ldos. en Traducción e Interpretación.
- Ldos. en Lingüística.
- Ldos. en Filología (en cualquiera de sus especialidades).
- Ldos. en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada.
- Ldos. en Periodismo.
- Ldos. en Comunicación Audiovisual.
- Ldos. en Publicidad y Relaciones Públicas.
- Otras disciplinas afines (especialmente de la Rama de conocimiento de Humanidades).
Objetivos
- Tener una visión sintética y general de la teoría de la Traducción desde sus comienzos hasta la actualidad.
- Desarrollar y expresar razonamientos críticos.
- Diferenciar entre qué es investigar y qué es plagiar y deducir/inducir las buenas prácticas investigadoras.
- Planeamiento y desarrollo completo de un estudio original.
- Redacción de hipótesis, argumentaciones y conclusiones.
- Manejo crítico eficiente de las fuentes documentales.
- Redactar con propiedad.
- Revisión de errores formales y/o de contenido.
- Lectura e interpretación de textos.
- Capacidad de análisis de encargos reales de traducción y establecimiento de estrategias adecuadas de traducción.
- Detectar y resolver problemas de traducción de diferentes tipos textos.
- Saber aplicar los conocimientos adquiridos y transferir la capacidad de resolución de problemas a entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con la Traducción.
- Detectar y resolver los problemas de traducción derivados de la transferencia cultural
- Desarrollar el espíritu crítico respecto de la traducción y la revisión de textos traducidos.
- Presentación adecuada de traducciones para el mundo editorial.
Perspectivas laborales
El Máster en Traducción para el Mundo Editorial tiene una doble orientación: profesional e investigadora. Por un lado, capacita para el desempeño profesional de la traducción proporcionando la especialización en un ámbito —el editorial— en permanente expansión, que moviliza ingentes recursos humanos y económicos. Del mismo modo, abre la puerta a otros perfiles profesionales del sector como lector editorial, redactor o corrector. Por otro lado, los egresados tienen la opción de continuar su formación a través de un Programa de Doctorado.
Máster Universitario en Traducción para el Mundo Editorial
Universidad de Málaga (UMA)
Campus y sedes: Universidad de Málaga (UMA)
Universidad de Málaga (UMA)
Av. de Cervantes, 2,
29016
Málaga
Cursos más populares