Máster de formación permanente en Traducción Especializada (Mención Portugués)
Información del curso
Máster
On-line
Precio 1.970 €
Descripción
En un mundo cada vez más globalizado, favorecido por los avances tecnológicos, el auge de las telecomunicaciones, el desarrollo de los medios de transporte y el fulgor de internet.
El establecimiento de un único mercado capitalista mundial ha llevado a una necesidad de romper las barreras lingüísticas y culturales y a una mayor demanda de traducciones en diferentes ámbitos, que se convierten en herramientas muy poderosas a nivel mundial para las empresas multinacionales. Este Máster en Traducción Especializada (Mención Portugués) le ofrece una formación especializada en la material.
Además con este Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) desarrollará unas habilidades profesionales en traducción apoyándose además en las nuevas tecnologías aplicadas a este campo.
El establecimiento de un único mercado capitalista mundial ha llevado a una necesidad de romper las barreras lingüísticas y culturales y a una mayor demanda de traducciones en diferentes ámbitos, que se convierten en herramientas muy poderosas a nivel mundial para las empresas multinacionales. Este Máster en Traducción Especializada (Mención Portugués) le ofrece una formación especializada en la material.
Además con este Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) desarrollará unas habilidades profesionales en traducción apoyándose además en las nuevas tecnologías aplicadas a este campo.
Temario
- Módulo 1. Introducción a la traducción
- Módulo 2. Estrategias de traducción y resolución de problemas
- Módulo 3. Revisión para la calidad de la traducción
- Módulo 4. Gestión de proyectos de traducción
- Módulo 5. Traducción audiovisual
- Módulo 6. Idioma específico. Portugués
- Módulo 7. Prácticas de traducción
- Módulo 8. Proyecto fin de máster de formación permanente
Destinatarios
Este Máster en Traducción Especializada (Mención Portugués) está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia. También se dirige a profesionales y titulados que quieran completar sus estudios para aprender a abordar la gestión de proyectos de traducción, destacando así en un mercado muy demandado y competido.
En general, este máster universitario se dirige a todas aquellas personas que cumplan los requisitos de acceso, quieran formarse en esta materia y quieran obtener una titulación universitaria acreditada con 60 créditos ECTS.
En general, este máster universitario se dirige a todas aquellas personas que cumplan los requisitos de acceso, quieran formarse en esta materia y quieran obtener una titulación universitaria acreditada con 60 créditos ECTS.
Metodología
Online.
Duración
Convocatoria abierta.
Objetivos
Algunos de los objetivos son:
- Entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización.
- Relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores.
- Producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales.
- Describir en qué consiste el proceso de revisión, edición y post-edición de textos traducidos.
- Definir la traducción automática y cómo se aplica en post-edición de textos traducidos.
- Identificar las fases del proceso de traducción así como la importancia del empleo de herramientas en la post-edición.
- Describir cómo es el proceso de corrección de estilo así como la edición estilística.
- Aprender a realizar la edición de textos traducidos a partir del tratamiento gráfico como base del proceso.
- Explicar cómo se lleva a cabo la edición de textos traducidos a través de un tratamiento visual.
- Determinar la evaluación de la calidad que puede tener la traducción automática así como los textos post-editados.
- Conocer los estándares de calidad.
- Conocer la figura del gestor de proyectos.
- Conocer las herramientas de gestión de los proyectos de traducción.
- Conocer los tipos de clientes.
- Abordar la gestión de conflictos.
- Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva
Titulación obtenida
Titulación Universitaria en Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) por la UNIVERSIDAD ANTONIO DE NEBRIJA con 60 Créditos Universitarios ECTS.
Máster de formación permanente en Traducción Especializada (Mención Portugués)
ENALDE Business School
Campus y sedes: ENALDE Business School
ENALDE Business School
Camino de la Torrecilla 30 Edificio Innova
18200
Maracena
(Granada)
Cursos más populares
Solicita información