Grado en Traducción, Interpretación y Tecnologías del Lenguaje

Información del curso
Descripción
Te convertirás en un especialista en las tecnologías que hacen posible la Inteligencia Artificial generativa, que condicionará el futuro de nuestra sociedad:
- Dominarás los sistemas de datos lingüísticos
- Transformación digital
- Redacción y traducción automáticas
- Chat bots
- Reconocimiento del habla
- Lingüística computacional y otras importantes tecnologías lingüísticas.
Temario
Primer Semestre
- Fundamentos de programación
- Tradumática I
No se imparte hasta el curso 2025-2026
Primer Semestre
- Traducción B directa II
- Traducción C directa I
- Inteligencia Artificial
- Programación or. PLN
- Terminología
- Doc. aplicada Trad.
- Optativas
- Lengua B II
- Lengua C II
No se imparte hasta el curso 2026-2027
Primer Semestre
- Lingüística comparada B
- Interpretación I
- PSC
- Liderazgo Ignaciano
- Lingüística comparada C
- Interpretación II
- Tradumática II
- Itinerarios A, B, C
Cuarto curso
Primer Semestre
- Interpretación III
- Ética profesional
- Lingüística computacional
- Interpretación IV
- TFG
- Traducción automática
- Aprendizaje y Servicio
- Práctica profesional (sem 1 ó 2)
- Itineriario (A, B o C)
- Optativas complementarias
- Interpretación A-B
- Psicología del lenguaje
- Interpretación C-A DE/FR
- Traducción C II D/FR
- Traducción C III D/FR
- Traducción C IV D/FR
- Traducción C V D/FR
- Edición y maquetación de textos
- Didáctica de lenguas extranjeras
- Gestión de proyectos lingüísticos
- Otros itinerarios
Itinerarios de textos especializados
- Traducción de textos especializados
- Traducción audiovisual y accesibilidad
- Tecnologías del lenguaje
Competencias para las que te prepara el curso
Conoce y comprende la variación dentro de un mismo sistema lingüístico y cultural, y las implicaciones sociales del lenguaje y la comunicación.
Conoce los aspectos técnicos de la lengua española en términos de canon, gramaticalidad e idiomaticidad.
Conoce y comprende la estructura de la lengua extranjera en sus aspectos clave de gramática, pronunciación, vocabulario y reglas de uso de los niveles MCER correspondientes a cada asignatura
Conoce profundamente la lengua meta y sus culturas, así como las convenciones y normas de la traducción en diferentes contextos y géneros textuales, en correspondencia con un nivel C2 MCER (castellano) o C1 (inglés).
Conoce y aplica los principios de la ética profesional en la traducción, en aspectos tales como el respeto por los derechos de autor, la confidencialidad y la objetividad.
Conoce y comprende los fundamentos teóricos
Requisitos
- Humanidades y Ciencias Sociales
- Ciencias y Tecnología y Biosanitaria
Prueba de acceso
Realizarás las pruebas escritas de acceso.
Metodología
Metodología presencial
Idiomas en los que se imparte
Español
Duración
Titulación obtenida
Reicibirás una titulación oficial.
Prácticas
Realizarás prácticas.
Perspectivas laborales
Especialista en tecnologías del lenguaje y LLM
Lingüísta técnico y de datos
Desarrollador de tecnologías lingüísticas
Especialista en transformación digital
Traducción en organismos internacionales y en función pública del Estado
Gestión de la comunicación internacional en multinacionales de cualquier sector
Intérprete de conferencias
Mediación y gestión intercultural
Traducción en editoriales
Profesional del doblaje y la subtitulación
Traducción en comercio exterior
Enseñanza de idiomas
Profesional de la adaptación internacional de software
Enseñanza de español como lengua extranjera
Redacción técnica
Promociones
- Becas y ayudas
- 10% de descuento para Comillas Alumni.
Bolsa de empleo
La Universidad dispone de la Empleabilidad [OPE] Servicio de Orientación en Carreras Profesionales, Prácticas y Empleo.
Profesorado
Equipo de profesores multidisciplinarios.