Grado en Traducción e Interpretación

Grado
Oficial / Homologado
Presencial
Castellón

Descripción

El Grado en Traducción e Interpretación proporciona los conocimientos, habilidades, destrezas y actitudes necesarias para transmitir cualquier texto producido en una lengua con los medios de otra lengua. Además, se debe tener en cuenta que el traductor y el intérprete realizan este acto de comunicación en un contexto social y con una fi nalidad muy determinada que pueden ser semejantes a los del texto original (por ejemplo, cuando interpretamos el discurso de un orador en un congreso científico), pero también diferentes (como hacer la traducción de un libro antiguo); lo cual implica que debe saber reconocer todos los elementos que intervienen en este proceso, y todas las características del texto que traduce para que sea capaz de encontrar el equivalente más idóneo. La Universidad Jaume I ofrece una sólida introducción a la formación en traducción e interpretación que incluye las cinco siguientes intensifi caciones: interpretación y mediación intercultural; traducción audiovisual; traducción científi cotécnica; traducción jurídica; traducción literaria. Las lenguas empleadas serán: inglés; alemán/francés; español/catalán. El graduado o graduada en Traducción e Interpretación adquirirá competencias que le capacitarán, con su conocimiento de diferentes idiomas, para cumplir de la manera más profesional posible encargos interlingüísticos consistentes en la transmisión (en otra lengua) de lo que se ha dicho o escrito.

Por qué Traducción e Interpretación en la UJI

La calidad docente e investigadora del profesorado del grado, como se refl eja en todos los rankings de productividad de España.
La amplia experiencia en la enseñanza de la traducción e interpretación.
La altísima calidad de las instalaciones (dos laboratorios docentes de traducción y uno de interpretación).
Perfil de profesionalización en cinco de las ramas más importantes de la traducción/interpretación.
Acceso a másteres que ofrecen especialización adicional.
Posibilidad de iniciarse en la investigación en traducción e interpretación.
Más información en la web del Departamento de Traducción y Comunicación
Prácticas en empresa.
Posibilidades de intercambios con otras universidades nacionales y extranjeras.
Cursos y congresos, etc.
Salidas profesionales
Traductor/a autónomo.
Traductor/a de plantilla, en empresa privada.
Traductor/a funcionario, en instituciones, organismos públicos, etc. (ONU, Parlamento Europeo, Cortes Generales y autonómicas, diputaciones, alcaldías, gobiernos autónomos, televisiones públicas, etc.).
Docente de traducción.
Corrector/a, revisor/a.
Intérprete en los servicios públicos.
Intérprete de conferencias.
Mediador/a intercultural.
Jefe/a de proyectos.
Comercio exterior.
Redactor/a (textos de diversa índole, prólogos, textos de solapa, publicidad, animación, adaptación, etc.); lector/a editorial.
Terminólogo/a.
Dinamizador/a lingüístico/a (política lingüística, normalización lingüística).
Másteres relacionados

Los titulados y tituladas en el Grado de Traducción e Interpretación pueden continuar su formación cursando los siguientes másteres que ofrece la UJI:

Máster Universitario en Traducción Medico-sanitaria (UJI, UA y UV)
Máster Universitario en Tecnologías de la Traducción y Localización
Máster Universitario en Traducción Institucional (UJI, UA y UV)
Máster Universitario en Traducción Creativa y Humanística (UJI, UA y UV)
Máster Universitario en Investigación en Traducción e Interpretación (UJI, UA y UV)(en proceso de evaluación por la ANECA).
Además, con el título se puede acceder a cualquier máster de la extensa oferta de la Universidad Jaume I.

Temario

PRIMER CURSO
. Lingüística (FB)
. Lengua Española (FB)
. Lengua Catalana (FB)
. Nuevas Tecnologías para las Lenguas
y las Humanidades (FB)
. Lengua C para Traductores
e Intérpretes (I) (FB)
. Traducción B-A1 (I) (FB)
. Lengua B para Traductores
e Intérpretes (I) (FB)
. Lengua B para Traductores
e Intérpretes (II) (OB)
. Lengua C para Traductores
e Intérpretes (II) (OB)
. Documentación Aplicada a la
Traducción y la Interpretación (OB)
SEGUNDO CURSO
. Pensamiento Contemporáneo
e Interculturalidad (FB)
. Traducción B-A1 (II) (FB)
. Lengua C para Traductores
e Intérpretes (III) (OB)
. Lengua A1 para Traductores
e Intérpretes (OB)
. Tecnologías de la Traducción (OB)
. Lengua y Cultura B para Traductores
e Intérpretes (OB)
. Historia de los Países de Habla
Inglesa (FB)
. Lengua C para Traductores
e Intérpretes (IV) (OB)
. Terminología para Traductores
e Intérpretes (OB)
TERCER CURSO
. Lengua y Cultura C para Traductores
e Intérpretes (OB)
. Traducción A1-B (I) (OB)
. Traducción Literaria B-A1 (I) (OB)
. Traducción Científi ca y Técnica B-A1
(I) (OB)
. Traducción Jurídica y Económica
B-A1 (OB)
. Traducción Audiovisual B-A1 (OB)
. Iniciación a la Interpretación B-A1
(OB)
. Traducción C-A1 (I) (OB)
. Traducción Especializada B-A1 (OB)
CUARTO CURSO
. Traducción C-A1 (II) (OB)
. Traducción Especializada A2-A1 (OB)
. Traducción A1-B (II) (OB)
. Trabajo Fin de Carrera (TFC)*
. Practicum (P)*
. Optativa 1 (OP)
. Optativa 2 (OP)
. Optativa 3 (OP)
. Optativa 4 (OP)
ITINERARIO 1:
Traducción Científi ca y Técnica
. Tecnologías de la Traducción (2º curso)
. Traducción Científi ca y Técnica B-A1
(I) (3º curso)
. Traducción Científi ca y Técnica B-A1
(II) (4º curso)
. Traducción Científi ca y Técnica B-A1
(III) (4º curso)
. Corrección y Edición de Textos (4º
curso)
. Traductología (4º curso)
ITINERARIO 2: Traducción Literaria
. Tecnologías de la Traducción
(2º curso)
. Traducción Literaria B-A1 (I) (3º curso)
. Traducción Literaria B-A1 (II)
(4º curso)
. Traducción Literaria B-A1 (III)
(4º curso)
. Corrección y Edición de Textos
(4º curso)
. Traductología (4º curso)
ITINERARIO 3:
Traducción Audiovisual
. Tecnologías de la Traducción (2º c)
. Traducción Audiovisual B-A1 (3º c)
. Doblaje B-A1 (4º curso)
. Subtitulación B-A1 (4º curso)
. Traducción Audiovisual y
Accesibilidad (4º curso)
. Traductología (4º curso)
ITINERARIO 4: Interpretación
y Mediación Intercultural
. Tecnologías de la Traducción (2º c)
. Iniciación a la Interpretación B-A1
(3º curso)
. Interpretación Consecutiva B-A1
(4º curso)
. Interpretación Simultánea B-A1
(4º curso)
. Mediación Intercultural e
Interpretación B-A1/A1-B en los
Servicios Públicos (4º curso)
. Traductología (4º curso)
ITINERARIO 5:
Traducción Jurídica y Económica
. Tecnologías de la Traducción (2º c)
. Traducción Jurídica y Económica
B-A1 (3º curso)
. Traducción Jurídica y Económica
B-A1 para la Empresa (4º curso)
. Traducción Jurídica y Económica B-A1
para el Comercio Exterior (4º curso)
. Traducción Jurídica y Económica B-A1
para los Organismos Internacionales
(4º curso)
. Traductología (4º curso)
* Para cursar las asignaturas Practicum (P)
y el Trabajo Fin de Carrera (TFC) hay que
haber superado el 75% de los ECTS de las
asignaturas de formación básica (FB) y
obligatorias (OB
Grado en Traducción e Interpretación
Universitat Jaume I de Castellón (UJI)
Campus y sedes: Universitat Jaume I de Castellón (UJI)
Universitat Jaume I
Av. de Vicent Sos Baynat, s/n 12071 Castellón
Cursos más populares
Solicita información
X