Curso de Especialista en Traducción Gastronómica
Información del curso
Curso
On-line
3 meses
Precio 350 €
Descripción
¿Por qué no añades a tus servicios una especialidad de lo más suculenta?
Fórmate como traductor especializado en textos gastronómicos y tus traducciones estarán para chuparse los dedos. Son muchos los clientes que buscan especialistas en esta materia para trasvasar no solo el contenido de sus textos, sino su aroma, sabor y textura. ¡Te esperamos dentro!.
Si existe un sector dentro de la traducción que dan ganas de comérselo, ese es el de la traducción gastronómica. La gastronomía es mucho más que comida. Es, en cierto modo, la ciencia que estudia el mundo que rodea la comida, tanto desde un aspecto técnico, como cultural e incluso académico. La gastronomía está fuertemente arraigada a la cultura de un país y, de hecho, es una expresión más de dicha cultura e, incluso, un referente que diferencia un país de otro. No obstante, la forma de entender la gastronomía también depende de la cultura de cada individuo que, aunque puede compartir muchos puntos con las personas de su misma región, también puede diferenciarse del resto. Esto significa que traducir textos gastronómicos implica mucho más traducir nombres de platos, técnicas e ingredientes.
Al traducir textos gastronómicos estamos trasladando a otro idioma una parte esencial de la cultura de la cual provienen dichos productos, pero, también, la forma de entender la gastronomía por parte del autor. En este sentido, el traductor es un malabarista, pues debe mantener esa esencia cultural y personal, y, al mismo tiempo, adaptarla a la cultura de llegada. A lo largo de este curso verás que esto no siempre es sencillo, pero como bien afirmaba Julia Child: «si una receta está bien explicada, el cocinero sigue sus pasos y domina las técnicas necesarias, el resultado siempre será un suculento plato».
Fórmate como traductor especializado en textos gastronómicos y tus traducciones estarán para chuparse los dedos. Son muchos los clientes que buscan especialistas en esta materia para trasvasar no solo el contenido de sus textos, sino su aroma, sabor y textura. ¡Te esperamos dentro!.
Si existe un sector dentro de la traducción que dan ganas de comérselo, ese es el de la traducción gastronómica. La gastronomía es mucho más que comida. Es, en cierto modo, la ciencia que estudia el mundo que rodea la comida, tanto desde un aspecto técnico, como cultural e incluso académico. La gastronomía está fuertemente arraigada a la cultura de un país y, de hecho, es una expresión más de dicha cultura e, incluso, un referente que diferencia un país de otro. No obstante, la forma de entender la gastronomía también depende de la cultura de cada individuo que, aunque puede compartir muchos puntos con las personas de su misma región, también puede diferenciarse del resto. Esto significa que traducir textos gastronómicos implica mucho más traducir nombres de platos, técnicas e ingredientes.
Al traducir textos gastronómicos estamos trasladando a otro idioma una parte esencial de la cultura de la cual provienen dichos productos, pero, también, la forma de entender la gastronomía por parte del autor. En este sentido, el traductor es un malabarista, pues debe mantener esa esencia cultural y personal, y, al mismo tiempo, adaptarla a la cultura de llegada. A lo largo de este curso verás que esto no siempre es sencillo, pero como bien afirmaba Julia Child: «si una receta está bien explicada, el cocinero sigue sus pasos y domina las técnicas necesarias, el resultado siempre será un suculento plato».
Temario
- Unidad 1. Introducción a la redacción gastronómica
- Unidad 2. Claves de la traducción gastronómica
- Unidad 3. La traducción de menús
- Unidad 4. La traducción de recetas
- Unidad 5. La traducción de la divulgación gastronómica
- Unidad 6. La traducción de la publicidad gastronómica
Destinatarios
- Estudiantes de traducción e interpretación que desean especializarse en esta rama del mercado.
- Profesionales de la traducción e interpretación que desean sumar a sus servicios el de la traducción de textos gastronómicos.
- Cualquier otro profesional o estudiante interesado en esta materia que cumpla con los requisitos arriba mencionados.
Requisitos
- Tener un excelente dominio del inglés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2)
- Tener un excelente dominio del español como lengua materna
- No es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto
Metodología
Online
Objetivos
- Conocer las claves de la redacción gastronómica para conseguir unos textos de la máxima calidad.
- Conocer los diferentes tipos textuales que existen dentro del sector de la traducción gastronómica.
- Conocer las características de la terminología relacionada y las normas de estilo más utilizadas.
- Aprender a abordar un encargo de traducción gastronómica desde su inicio hasta su finalización.
- Aprender a localizar las principales dificultades lingüísticas y extralingüísticas en los textos gastronómicos y aprender a resolverlas.
- Aprender los diferentes tipos de fuentes documentales que existen y aprender a documentarse de forma eficiente y eficaz.
- Practicar la traducción de los textos más demandados por empresas y agencias de traducción.
- Convertirte en un experto en la traducción de textos del sector gastronómico.
Titulación obtenida
Curso Especialista en Traducción Gastronómica
Promociones
Descuento 20 euros para antiguos alumnos.
Profesorado
Rosa Llopis. Graduada en Traducción y Comunicación Intercultural y Máster de Interpretación por la Universidad Europea de Valencia.
Curso de Especialista en Traducción Gastronómica
Tragorá formación
Campus y sedes: Tragorá formación
Tragorá formación
Camino de ronda, 96
18004
Granada
Cursos más populares
Temas relacionados